Словарь терминов: гаминот и другое

Сегодня Вероника помогала мне делать пирожки. Для приготовления начинки нам с ней понадобилась… носорубка. Так Вера окрестила мясорубку.

А сколько таких забавных словечек у нас уже было! Дети иногда просто переставят местами буквы и слоги в слове, а иногда перевернут слово до неузнаваемости, но основываясь на собственном понимании смысла этого слова. И тогда только остаётся удивляться детской наблюдательности и находчивости.

игрушечный бегемотик

К сожалению, многие шедевры детского лепета уже давно забылись. Ну вот из Сережиных высказываний запомнился мне «Доктор-какальщик». Во врача такой интересной специализации превратился в Серёжином понимании детский невропатолог по фамилии Акулс. Услышав однажды, что маленькую сестричку повели «к Акулсу», Серёжа запомнил доктора «Какалса». Ну а от «Какалса» до «Какальщика» совсем не далеко.

Некоторые словечки настолько прочно  застревали у деток в голове, что переучить их было очень трудно.  Так Вера категорически не желала признавать слово «колбаса».  По слогам у нас чудесно получалось: «кол-ба-са», но вот как только надо было сказать слово целиком, неизменно получалась «калсапа».

У Маши  таким прилипчивым словечком был «велосипед», который в её интерпретации  звучал как «велописед».

Дедушку Юру маленький Серёжа называл почему-то «Кхммммм» и никак иначе!

А на полке в детской у нас живёт Гаминот. Как вы думаете, кто это? Бегемота  у нас так Лена называет. При чём она говорит ласково% “Мой гаминотик” и усаживает его среди других игр для детей на полке.

Когда Вероника не желает причёсываться, она говорит, что будет ходить «мохлатая».

Совсем крохотную Веронику Маша представляла всем гостям словами: «Посмотрите на этого чукча».

Пожалуй, этот пост я оставлю незавершённым. Наверняка будут ещё словечки. Жалко растерять их все. Поэтому, как только что–нибудь появится забавное, я сразу же запишу это здесь. Пусть будет у нас такой «словарь детских терминов». И вы, дорогие читатели, тоже присоединяйтесь. Наверняка ведь и вам приходилось слышать непереводимые и непонятные слова из уст ваших детей, племянников и просто знакомых малышей.

А вот и первое пополнение словарика. Сегодня в городе, увидев пожарную машину, Вера с  Леной в один голос заявили, что видели потушителей.

Дерево упорно зовётся “деВеро” (Лена, Вера)

Мармелад – это, оказывается, “мармеЯд” (Лена)

Телёнок – коврёнок :))) (Вера)

Белок – белток (по аналогии со словом “желток”) (Вера)

Трактор – даркет (Вера и Лена)

Одеяло – удияло (Вера и Лена)

0

Понравилась заметка? Подпишись на обновления блога по email:

Или на RSS-ленту блога

6 комментариев
  1. rrrleo пишет:

    Велописед – это круто. В таком случае, если малолетний озорник падает и ушибает коленку, наступает велописец!

  2. Татьяна пишет:

    Пиши, Наташа, обязательно!
    Одна моя дочка помидор называла “моня”, другая цветок – питок, сын на слюни говорил – плюни. А теперь внучка начинает перлы выдавать, и не поймешь откуда берется. На хлеб она говорит “илоды”, хотя по-русски и по-грузински (пури) абсолютно не похоже. И хотя ей скоро два года исполнитсяхорошо она выговаривает два слова: сапоги и собака:))

    • rrrleo пишет:

      Плюни – это мне тоже очень нравится. Понятно, откуда, из какого “места” взялись. А я в детстве хлеб называла “Сибушко”. От “хлебушек” и “ситный”.

  3. another_opinion пишет:

    а я в детстве часто вещи не своими именами называла… и никак не могла понять, почему мама не дает мне то, что нужно )))

  4. rrrleo пишет:

    Родителям можно такие словарики составлять. А потом на 18-летие детям на память дарить.

  5. оля пишет:

    дочка в 1,5 года говорит хлеб – сиб, хлебушек – сибк

Оставить комментарий