Словарь терминов: гаминот и другое
Сегодня Вероника помогала мне делать пирожки. Для приготовления начинки нам с ней понадобилась… носорубка. Так Вера окрестила мясорубку.
А сколько таких забавных словечек у нас уже было! Дети иногда просто переставят местами буквы и слоги в слове, а иногда перевернут слово до неузнаваемости, но основываясь на собственном понимании смысла этого слова. И тогда только остаётся удивляться детской наблюдательности и находчивости.

К сожалению, многие шедевры детского лепета уже давно забылись. Ну вот из Сережиных высказываний запомнился мне «Доктор-какальщик». Во врача такой интересной специализации превратился в Серёжином понимании детский невропатолог по фамилии Акулс. Услышав однажды, что маленькую сестричку повели «к Акулсу», Серёжа запомнил доктора «Какалса». Ну а от «Какалса» до «Какальщика» совсем не далеко.
Некоторые словечки настолько прочно застревали у деток в голове, что переучить их было очень трудно. Так Вера категорически не желала признавать слово «колбаса». По слогам у нас чудесно получалось: «кол-ба-са», но вот как только надо было сказать слово целиком, неизменно получалась «калсапа».
У Маши таким прилипчивым словечком был «велосипед», который в её интерпретации звучал как «велописед».
Дедушку Юру маленький Серёжа называл почему-то «Кхммммм» и никак иначе!
А на полке в детской у нас живёт Гаминот. Как вы думаете, кто это? Бегемота у нас так Лена называет. При чём она говорит ласково% “Мой гаминотик” и усаживает его среди других игр для детей на полке.
Когда Вероника не желает причёсываться, она говорит, что будет ходить «мохлатая».
Совсем крохотную Веронику Маша представляла всем гостям словами: «Посмотрите на этого чукча».
Пожалуй, этот пост я оставлю незавершённым. Наверняка будут ещё словечки. Жалко растерять их все. Поэтому, как только что–нибудь появится забавное, я сразу же запишу это здесь. Пусть будет у нас такой «словарь детских терминов». И вы, дорогие читатели, тоже присоединяйтесь. Наверняка ведь и вам приходилось слышать непереводимые и непонятные слова из уст ваших детей, племянников и просто знакомых малышей.
А вот и первое пополнение словарика. Сегодня в городе, увидев пожарную машину, Вера с Леной в один голос заявили, что видели потушителей.
Дерево упорно зовётся “деВеро” (Лена, Вера)
Мармелад – это, оказывается, “мармеЯд” (Лена)
Телёнок – коврёнок :))) (Вера)
Белок – белток (по аналогии со словом “желток”) (Вера)
Трактор – даркет (Вера и Лена)
Одеяло – удияло (Вера и Лена)



Велописед – это круто. В таком случае, если малолетний озорник падает и ушибает коленку, наступает велописец!
Пиши, Наташа, обязательно!
Одна моя дочка помидор называла “моня”, другая цветок – питок, сын на слюни говорил – плюни. А теперь внучка начинает перлы выдавать, и не поймешь откуда берется. На хлеб она говорит “илоды”, хотя по-русски и по-грузински (пури) абсолютно не похоже. И хотя ей скоро два года исполнитсяхорошо она выговаривает два слова: сапоги и собака:))
Плюни – это мне тоже очень нравится. Понятно, откуда, из какого “места” взялись. А я в детстве хлеб называла “Сибушко”. От “хлебушек” и “ситный”.
а я в детстве часто вещи не своими именами называла… и никак не могла понять, почему мама не дает мне то, что нужно )))
Родителям можно такие словарики составлять. А потом на 18-летие детям на память дарить.
дочка в 1,5 года говорит хлеб – сиб, хлебушек – сибк